Resumen
Se presenta una interpretación del poema “Ka-Ḥādiṯatin Ġāmiḍatin” (Como un incidente misterioso), de Mahmud Darwish, con base en una traducción personal (árabe-español) del poema y en la filosofía de Martin Heidegger sobre lenguaje y poesía, así como en el concepto de escritor comprometido de Jean-Paul Sartre. El poema explora el significado y la creación de la poesía. Sus versos contienen comentarios esperanzadores que el poeta griego Yanis Ritsos dirigió a Palestina hace más de treinta años y que vuelven a adquirir valor en las condiciones actuales en esa región.
Referencias
Anastasi, Paul. 1990. “Yannis Ritsos, a Greek Poet, 81; Wrote Verse Inspired by Politics”. The New York Times. 14 de noviembre de 1990. https://www.nytimes.com/1990/11/14/obituaries/yannis-ritsos-a-greek-poet-81-wrote-verse-inspiredby-politics.html
Antaki, Ikram. 1980. Encuentro con Yasser Arafat. México: acere.
Chambers, Marjorie. 1992. “Yánnis Rítsos and Greek Mythology”. Hermathena 153: 37-56. http://www.jstor.org/stable/23041302
Darwish, Mahmud. 1995. Memory for Forgetfulness: August, Beirut, 1982. Traducido por Ibrahim Muhawi. Berkeley: University of California Press. http://ark.cdlib.org/ark:/13030/ft1z09n7g7/
Darwish, Mahmud. 1997. [Recitación del poema] “Ka-Ḥādiṯatin Ġāmiḍatin”. Youtube 8:05. https://youtu.be/uUc2XnCZ50s?si=3GiOqkySn-5PGa5I
Darwish, Mahmud. 2003. Mural. Traducción de Rosa Isabel Martínez Lillo. Madrid: Ediciones del Oriente y del Mediterráneo.
Darwish, Mahmud. 2004. Lā ta’taḏir ’ammā fa’alta [No te disculpes por lo que hiciste]. Beirut: Riad Al-Rayyes.
Darwish, Mahmud. 2005a. Ka-Zahr al-lawz ’aw ’Ab‘ad [Como la flor del almendro o más allá]. Beirut: Riad Al-Rayyes.
Darwish, Mahmud. 2005b. “Counterpoint” [Antítesis, a Edward Said]. Le Monde diplomatique. Traducción del francés al inglés por Julie Stoker. https://mondediplo.com/2005/01/15said
Darwish, Mahmoud. 2007. The Butterfly’s Burden. Traducido por Fady Joudah. Port Townsend: Copper Canyon Press.
Darwish, Mahmud. (1973) 2013. Muḥāwalah Raqm 7 [Intento número 7]. Ramallah: El Nasher.
Eliot, Thomas Stearns. (1943) 2011. Cuatro cuartetos. 2.a ed. Ciudad de México: Fontamara.
Eurípides. 1995. Tragedias. Edición bilingüe. Barcelona: Gredos.
Gayosso Martínez, Felipe. 2019. “‘El jugador de dados’, un poema de Maḥmūd Darwīš”. Estudios de Asia y África 55 (1): 167-190. https://doi.org/10.24201/eaa.v55i1.2584
Heidegger, Martin. 2000. Elucidations on Hölderlin’s Poetry. Traducido por Keith Hoeller. Nueva York: Humanity Books.
Heidegger, Martin. 2001. Poetry, Language, Thought. Traducido por Albert Hofstadter. Nueva York: Harper Perennial.
Heidegger, Martin. 2014. “Hölderlin and the Essence of Poetry”. En The Paul de Man Notebooks, editado por Martin McQuillan, 171-182. Edinburgo: Edinburgh University Press. https://doi.org/10.3366/edinburgh/9780748641048.003.0016
Kanafani, Ghassan. 2009. “Palestinian Literature”. En Poetry of Resistance in Occupied Palestine, 3-8. Traducido al inglés por Sulafa Hijjawi. Bagdad: Ministry of Culture.
Kanafānī, Gassān, Montserrat Rabadán Carrascosa e Ignacio Gutiérrez de Terán. 1998. “En mi entierro (Cuento del escritor palestino Gassān Kanafānī)”. Estudios de Asia y África 33 (3): 599-610. https://doi.org/10.24201/eaa.v33i3.1470
Kant, Immanuel. 2004. Observaciones sobre el sentimiento de lo bello y lo sublime. Edición bilingüe alemán-español. Traducido por Dulce María Granja Castro. México: Fondo de Cultura Económica.
Lane Fox, Robin. 2008. The Classical World: An Epic History of Greece and Rome. Maryborough: Penguin Books.
Lledó Íñigo, Emilio. 2015. El concepto “poíesis” en la filosofía griega. Heráclito-sofistas-Platón. México: Academia Mexicana de la Lengua.
Los Angeles Times. 1990. “Yannis Ritsos, 81; Prolific Greek Poet”. 13 de noviembre de 1990. https://www.latimes.com/archives/la-xpm-1990-11-13-mn-4544-story.html
Mahmoud Darwish Foundation. 2008. “Mahmoud Darwish’s Biography”. http://mahmouddarwish.ps/en/article/80000160/Mahmoud-Darwish---Biography
Museum of Cycladic Art. 2009. “Yannis Ritsos: Tribute to the Poet of Romiosini”. https://cycladic.gr/en/page/giannis-ritsos
Nietzsche, Friedrich. 2005. Así hablaba Zaratustra. 29.ª ed. Traducido por Carlos Vergara. México: Edaf.
Ovidio Nasón, Publio. 2002. Metamorfosis. Traducido por Ana Pérez Vega. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmccz361
Platón. 1871. “El Banquete o Del amor”. En Obras completas de Platón, traducido por Patricio de Azcárate, t. 5, 297-366, Madrid: Medina y Navarro. https://www.filosofia.org/cla/pla/azf05285.htm
Ritsos, Yanis. 1974. Yannis Ritsos: Selected Poems. Traducido por Nikos Stangos. Baltimore: Penguin Books.
Sartre, Jean-Paul. 1950. What is Literature? Traducido por Bernard Frechtman. Londres: Methuen.
Yeshurun, Helit. 2012. “‘Exile Is so Strong within Me, I May Bring It to the Land’: A Landmark 1996 Interview with Mahmoud Darwish”. Journal of Palestine Studies 42 (1): 46-70. https://doi.org/10.1525/jps.2012.xlii.1.46
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Derechos de autor 2022 Estudios de Asia y África