La literatura taiwanesa cruza la frontera: observaciones sobre la traducción de los libros ilustrados de Jimmy Liao al español
PDF

Palabras clave

Jimi
Crítica e interpretación
Literatura taiwanesa
Traducciónes al español

Cómo citar

Menghsuan, Ku. 2010. "La literatura taiwanesa cruza la frontera: observaciones sobre la traducción de los libros ilustrados de Jimmy Liao al español". Estudios de Asia y África 45 (2): 471-490. https://doi.org/10.24201/eaa.v45i2.1978
Metrics
Vistas/Descargas
  • Resumen
    207
  • PDF
    134

Resumen

A lo largo de la segunda mitad del siglo XX, hubo un boom de la literatura china en el mercado español; eran traducciones que provenían de obras escritas únicamente en China. El desarrollo de la literatura taiwanesa en el extranjero siguió un camino similar al de las relaciones de asuntos exteriores, debido a la presión de China. Es bien sabido que el contraste entre un poder fuerte y otro débil, como es el caso de China y Taiwan, ha delimitado el desarrollo de este último en todos los aspectos. Durante varias décadas, en España no fue posible encontrar ninguna obra de literatura taiwanesa traducida al español con éxito, ni teatro ni poesía, hasta que aparecieron los libros ilustrados de Jimmy Liao, pioneros en este mercado.

https://doi.org/10.24201/eaa.v45i2.1978
PDF

Creative Commons License

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.

Derechos de autor 2022 Estudios de Asia y África